Перо-Ручка-Тастатура

Перо-Ручка-Тастатура

(о симпозиуме литераторов в Швайнфурте)

Очень сложно описывать событие на русском языке, если оно проходило на немецком языке. Но я попробую.

Общество земляков (Landmannschaft der Deutschen aus Russland e.V.) Баварии (Landesgruppe Bayern) в последних числах августа (26-28. 08. 2016) организовало  литературный симпозиум, который был посвящен истории  литературы российских немцев. Организаторы: Мария Шефнер из Мюнхена (руководитель проекта «Чтения российских немецких авторов в Баварии», ); Ewald Oster (Landesvorsitzender LMDR Bayer, Schweinfurt) и Маргарита Афанасьева (LMDR, Landesvorstand, Schweinfurt).

«Перо-Ручка-Тастатура» – этот слоган неплохо звучит для людей,  связанных с литературой и находящихся в творческом поиске. «Глобальное» переселение, как и «глобальное» потепление, всегда заканчивалось конфликтом между прошлым и настоящим. Что мы имеем сейчас и что у нас было тогда – вот те самые ключевые фразы, на которых держится любая культура, любая история любого народа. Как народ справится с этим непростым ребусом – вопрос времени. Возможно, только наши внуки смогут жить счастливо и простить окончательно тех, кто был несправедлив «там и тогда».
На каком языке писать? Очень верно и убедительно на этот вопрос ответил  Вальдемар Вебер, модерировавший  симпозиум на протяжении всех трех дней: «Не важно на каком, главное, чтобы литература была настоящая…». Поэт, прозаик, переводчик, издатель, живущий в Аугсбурге, провел и литературный мастер-класс для участников встречи. Также он представил публике молодого одаренного поэта Сергея Тенятникова, который стал для всех участников открытием. Сергей Тенятников родился в 1981 г. в Красноярске, обучался на факультете иностранных языков в КГПУ им. В. П. Астафьева. С 1999 г. проживает в Германии, в настоящий момент в Лейпциге. Выпускник Лейпцигского университета по специальностям политолог, историк, филолог-русист. Пишет стихи и рассказы на русском и немецком языках, занимается переводами и видеопоэзией. На немецком его стихи публиковались в литературных журналах «OSTRAGEHEGE», «FreiDenker» и антологиях «Die Abschaffung des Ponys», «buterbrod», «Schlafende Hunde».

Тенятников один из основателей русско-немецкого литературного объединения buterbrod. Лауреат Шестого Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира-2014» в Льеже (Бельгия). Лауреат литературной премии фонда им. В. П. Астафьева 2015 г. Кавалер II степени всероссийского молодёжного конкурса авангарда «Лапа Азора» в номинации «Артсфера» 2015 г. Участник литературных фестивалей в Крыму, Бельгии и Германии.
Мне захотелось пообщаться и ближе познакомиться с организаторами симпозиума. Например, с Маргаритой Афанасьевой, которую я встретила на этом писательском форуме впервые: «Я уже второй раз принимаю участие в таких мероприятиях в качестве организатора и хотелось бы, чтобы они вошли в традицию. Нужно привлекать больше заинтересованных людей, именно читающих…»

Как на любой литературной конференции возникали дискуссии. Темы разнообразны. Организаторами проекта были предложены следующие проблемы, которые нужно было обсудить и рассмотреть:
– Новая интерпретация произведений известных русско-немецких писателей и поэтов до- и после войны.
– создание института русско-немецкой литературы в центральных музеях и литературных архивах, возможный опрос уполномоченных политиков федеральных и государственных статусов.
– Архивация произведений в дигитальной форме.
– Краеведческие исследования  русско-немецкой литературы через дегитальные фримы и газеты, включая молодёжные.
– Развитие профессиональной критики, дискуссий, обмен мнениями между критиками и авторами.
– Защита изданий единичных авторов и годовых альманахов-сборников, а также их финансирование.
– Семинары, соревнования, конкурсы, премии и тд.

Огромный вклад в общую работу семинара внесла Нина Паульзен (окончила пединститут в г. Новосибирске, работает в журнале Землячества немцев из России «Volk auf dem Weg», её конструктивный подход к текстам, умение обобщать и анализировать знакомо многим пишущим). В качестве журналиста и референта Нина осветила ряд актуальных тем: «Взгляд на развитие спорных вопросов в литературе российских немцев после войны, в советское время»; «Сохранение и дальнейшие исследования литературного наследия, инициатива и ангажимент в России, Казахстане и Германии» и др.

К семинару были собраны эксклюзивные материалы: демонстрация фильма памяти о российско-немецких литераторах, выставка книг, два стенда с заметками и статьями из прессы. Архив книг на электронных носителях, включая «Русско-немецкие писатели от начала до наших дней», документы по типу биографий и фотографий собирались Грольдом Бельгером (казахстанский переводчик, прозаик, публицист, литературовед) и доктором филологических наук, профессором Российского государственного гуманитарного университета, преподавателем теории и истории литературы Еленой Зейферт.

28 августа, утром, в воскресенье,  участники литературного семинара города Швайнфурта приняли участие в церемонии (день памяти и скорби) с возложением венков. Процесс насильственного переселения немцев в годы Великой Отечественной войны сегодня называется днём депортации, которая в то время проходила в несколько этапов. «До 1956 года подавляющее большинство немцев в местах своего проживания находились на спецпоселении и вынуждены были отмечаться ежемесячно в комендатуре. С начала 1942 года мужчины в возрасте от 15 до 55 лет и женщины от 16 до 45 лет, у которых дети старше 3 лет, были мобилизованы в так называемые рабочие колонны, позже получившие название трудармии. Мобилизованные немцы строили заводы, работали на лесозаготовках и в рудниках. Трудармия была расформирована только в 1947 году. Выжившим немцам разрешалось вернуться только в места выселения: Урал, Сибирь, Казахстан, где находились их родственники. Согласно Указу Президиума Верховного Совета СССР все выселенные в годы ВОВ были приговорены к ссылке навечно, с наказанием в виде 20-летней каторги за побег с мест обязательного поселения», – информация взята из Википедии.

Выступали свидетели событий, которым удалось пережить то ужасное время.
Хор женщин в белях блузках и чёрных юбках пел национальные песни – достояние культуры российских немцев. Звучало, как набат красивое сильное сопрано Маргариты Афанасьевой. С произведениями на тему депортации выступили поэты Вальдемар Вебер и Венделин Мангольд.

На семинар приехали 30 литераторов из разных концов Германии, среди них были и достаточно известные, такие как Венделин Мангольд, председатель литературного общества немцев из России Артур Бёппле (Розенштерн), бывший председатель общества Агнес Гизбрехт (Госсен), «охотник за мамонтами» и автор известной книги «Макарова Рассоха» Владимир Эйснер, детская писательница Надежда Рунде, поэт Александр Шмидт, Лидия Розин, переводчик и автор Райнгольд Ляйс. Выступила Ида Даут с рассказом о том, как  по одному из трёх ее романов о тяжёлой судьбе российских немцев  клуб театралов сделал постановку. Произведения талантливых авторов – Сергея Тенятникова, Эммы Лаук, Ирины Пашкевич, Ирины Мальзам, Эдуарда Шпринка, Ирины Унру и др. – стали объектом долгих дискуссий.

Свою небольшую заметку мне бы хотелось закончить «эпизодом» из интервью с Эвальдом Остером:
«Со стороны может показаться, что мы – землячество, просто осуществляем план культурных мероприятий. Думаю, это не так. Любой семинар, любую встречу земляков и любые чтения, которые мы проводим не без помощи главного (обер) бюргермастера (мэра) Щвайнфурта, дают нам огромный стимул – жить, работать, творить… То, что мы делаем, нужно людям! Хотелось бы заочно поблагодарить наших помощников, так называемых серых кардиналов, которые за нашей спиной наблюдают за нашими успехами: спасибо за здание, которое нам предоставили «Jugendgästehaus», оно расположено в удачном месте прямо на берегу Майна. Выглядывая их окон на набережную приятно наблюдать проплывающие пароходы. Так же хочется сказать огромное спасибо нашей команде: Марии Шефнер, Маргарите Афанасьевой, очень важно иметь сплочённый годами оргкомитет».

Я не стала перечислять всех трёх бюргермастеров Швайнфурта (информация из интервью), потому что мы-то люди русскоговорящие, у нас есть и свои имена, которые нужно знать и помнить.

(Оригинал, без сокращений)

26-29. 08. 2016

DSCF1181 DSCF1183